Registrato: 10/03/07 22:41 Messaggi: 6331 Residenza: Roma
Inviato: Mercoledì 08 Dic. 2010 16:51 Oggetto: Il vero significato delle canzoni di Shakira
Buona lettura. Si ringraziano le menti geniali che continuano a portare avanti le ricerche sui veri significati delle canzoni di Shakira, nonostante i recenti tagli del governo. Il governo Castoldi, s'intende, non quello del caro Silvio.
Loca - In realtà si tratta di un semplice errore di dattilografia, infatti il vero titolo di questa canzone é L'oca. Se ascoltate attentamente il ritornello sentirete che dice: I'm crazy but you like it, porca vacca l'oca, una classica imprecazione colombiana che normalmente Shakira utilizza quando non riesce ad accendere il computer. A sostegno di tale teoria c'é poi la traduzione dall'inglese all'italiano di Yahoo, che infatti traduce: Sono pazza ma tu lago, visto che le oche, si sa, stanno nei laghi. E parlano! Ebbene si, parlano.
Waka Waka – Si tratta della versione censurata di Cacca, cacca eh eh, singolo di lancio di una cantante di nome Ada Plop, che ha appunto un cognome piuttosto onomatopeico. Shakira sostiene di averla scritta di ritorno dalla spiaggia, ma fonti testimoniano che in realtá fosse completamente ubriaca.
Rabiosa – Shakira nel ritornello continua a ripetere: Yo soy rabiosa col [CENSORED] rosa. Vi riporto qui di seguito il teorema di Diana, che ha portato a numerose altre scoperte:
• A = Shakira è rabiosa
• B = Shakira ha il [CENSORED] rosa
Diamo per scontato che A e B siano noti e non ci sia bisogno di alcuna dimostrazione. Si deduce che l'essere rabiosa è condizione necessaria ma non sufficiente per avere il [CENSORED] rosa, ma avere il [CENSORED] rosa è altrettanto condizione necessaria e non sufficiente per essere rabiosa. Quindi entrambe le condizioni, in realtà, coesistono sempre: A non dipende da B né B dipende da A, ma A è necessaria affinché si verifichi B e B è altrettanto necessaria affinché si verifichi A. Dunque, è più corretto parlare di AB come parti inscindibili di una singola unità:
AB = 1
Risulta quindi evidente che Una, la violinista, essendo AB, è rabiosa col [CENSORED] rosa. Proseguendo nella dimostrazione:
Una = Shakira
Shakira è corista e violinista di se stessa. All'infinito. E non sa preparare il caffé.
Devoción – Senza voler leggere piú in profonditá di quanto non convenga, il problema che Shakira affronta in questa canzone é che non le funziona piú il Blackberry e alle Bahamas non c'é mai campo.
Tu Boca – Qui l'analisi si fa un pó piú complessa. Dobbiamo partire dal presupposto che boca=water. Si sta lamentando che la tavoletta del water arde [cit. letterale dal ritornello della canzone], per cui non riesce ad andare in santa pace in bagno. Problema che la affligge da anni e che ha deciso di condividere con il mondo facendosi registrare mentre si domandava se dovesse andare in bagno prima di salire sul palco a cantare.
Gordita – No, niente, questa la volevo citare solo perché c'é René.
Antes de las seis – Shakira ha scritto questa canzone mentre si trovava a Tortona e si é accorta che lí il sole cala alle 5 del pomeriggio.
She Wolf – Si tratta di un'esperienza autobiografica di quando é rimasta chiusa nel proprio guardaroba senza riuscire ad uscirne. La metafora della lupa in gabbia é tutt'altro che astratta: Shakira in realtá parla di una sua sincera ambizione, ossia quella di essere una scimmia [giuro che l'ha detto in un'intervista!]. Di qui, la facile interpretazione del suo agitarsi sconnesso fra le sbarre.
Did it again – Shakira qui parla della sua profonda delusione dopo aver scoperto che la Cassa con la quale ha flirtato durante tutta la promozione del singolo She Wolf é in realtá l'amante di Pippo Baudo, che nel frattempo si é trasformato in padrino dei suoi futuri figli, nonché parente di Shakira stessa.
Gypsy – Altro non é che la traduzione di Zingara della Zanicchi.
Give it up to me – Tutta la canzone si incentra sulle prime strofe in cui non dice, come potreste credere Timb are you on it, Timb are you on it, give me some..., bensí Il maglione, il maglione, non ce l'ho. Ebbene, Shakira non possiede maglioni. L'ultimo esemplare superstite glielo ha rubato Beyoncé [che aveva giá tentato di rubarle la parrucca di treccine ai tempi di Did it Again], con la quale la confettona ha avuto un brutto rapporto da quando Bee le ha tirato i capelli durante la registrazione di Beautiful Liar.
Men in this town – Sempre grazie alla traduzione di Yahoo, possiamo vedere come Shakira parli della sua trasformazione kafkiana in ragazza supposta, chiedendosi in effetti che diavolo sia una ragazza supposta. [cit. da What's a girl supposed eccetera eccetara].
Good Stuff – Omaggio al lato B di Brendan [é lato B di Brendan, non so se avete notato].
Spy – Shakira ritiene di essere spiata da delle formiche giganti che guardano la televisione nel bagno di Los Angeles della stanza in cui alloggia Una [non una persona a caso, santo cielo, la violinista!], che ha delle finestre gigantesche, anche in bagno.
Don't bother – Anche qui si tratta di un errore di dattilografia. Titolo originale della canzone é infatti Don't bRother, che, di fatto, non si spiega, visto che Shakira di fratelli ne ha millemila.
Illegal – Scritta quando Santana ha scoperto che Shakira aveva falsificato la patente, guidando a 15 anni nella totale illegalitá. Non conosce il significato delle parole “mi dispiace” semplicemente perché non ha mai chiesto scusa al vicino al quale ha rotto la renna delle decorazioni natalizie andando in retromarcia. Per questo motivo Shakira non sará a Londra, perché la Renna [Rosaria Renna, una delle conduttrici di RDS] era ancora incavolata e non le ha regalato alcun biglietto per partire e, dato che lei ha il telefono che non prende [vedi spiegazione di Devoción] ed é un pó tirchia, non ha mandato il messaggio durante la trasmissione.
La Tortura – Partiamo dal concetto che ognuno di noi ha dentro di sé un io-maiale, che rappresenta il nostro piccolo grande io. Tutta la canzone non é altro che una copertura del fatto che Shakira ha litigato col proprio io-maiale perché non gli vuole lanciare le perle.
Whenever Wherever – Nonostante tanti abbiano criticato il cambio di look e di stile, Shakira si dimostra in questa traccia estremamente colta, citando dalla Bibbia: Barabba woff to wonder. Per questioni politiche e per non offendere nessuno, é peró stata costretta a mascherare tale citazione facendo credere al mondo di dire You'll never have to wonder.
The One – Dedicata, con estrema lungimiranza, all'attuale corista Una Palliser, che, essendo Una, é appunto “the one”
Si te vas – Altro sbaglio, il titolo reale é Si te bbvas, che cita la banca spagnola “Bbva” [esiste eh!], che non le ha concesso un prestito nel lontano '96.
Te Espero Sentada – Shakira, ancora alle prime armi, non aveva ancora capito che aspettare le persone sedute agli angoli puó essere molto pericoloso. É' UNIVERSALMENTE risaputo che negli angoli si annidano gatti assassini. Gatti, tra l'altro, dai quale discende la specie umana, ma questa é un'altra storia.
Questo topic potrebbe essere in aggiornamento.
EDIT: Meno male che Akko mi ha ricordato che manca un pezzo fondamentale! Questo é un sunto di Mario, testimone del discorso fatto da Shakira in persona che segue:
Ho voluto mettere una sequenza tratta da Cats in Estoy Aqui perché credo che dentro ognuno di noi ci sia una parte Felina(miaoXD).Ho voluto dedicare una poesia a un cavallo.Poi ho scelto la Mangusta e il Cobra per non parlare di Animal City che è una sorta di Greatest Hits delle bestie...poi è stato il momento di loba.Ma ora con il nuovo album credo di aver raggiunto una sorta di evoluzione.In questo lavoro mi sento molto un incrocio fra un Alpaca e un Bradipo...ma anche un pò pumba
_________________
Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum! Registrati oppure Autenticati su questo forum.
L'ultima modifica di ¡Erika! il Mercoledì 08 Dic. 2010 17:43, modificato 1 volta
Registrato: 12/02/10 00:10 Messaggi: 1594 Residenza: il bel Paesello!
Inviato: Mercoledì 08 Dic. 2010 17:33 Oggetto:
io credo che soltanto una mente malata possa arrivare al vero significato delle canzoni di Shakira.......non che questa sia una cosa negativa, ma proprio perchè solo chi è "loco" (appunto come lei) capisce un determinato linguaggio!
io invece grazie a preziose informazione fornitemi da un agente segreto (APPIO!) e grazie anche qui alla mia mente malata invece giungo a dire questa cosa: inizialmente ANIMAL CITY doveva essere una raccolta di brani e non una semplice canzone! ebbene si! D'altronde Shakira sapeva già che avrebbe composto le varie Loba, Loca, Mariposas e aveva già composto roba tipo Poem to a horse e Moscas en la casa! in più in questa raccolta avrebbe dovuto esserci un inedito molto molto curioso dal titolo Yo (musicalmente molto simile a Tu)........il vero significato di questa canzone ovviamente sarebbe stato scontato dato che "Yo" significa "Io", la canzone l'avrebbe scritta Shakira, e Shakira è una capra!
Chissa magari un giorno decidono di farlo uscire questo zoo....ehm volevo dire questa raccolta!
_________________
Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum! Registrati oppure Autenticati su questo forum.
Uploaded with
Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum! Registrati oppure Autenticati su questo forum.
Vi siete dimenticati di dire che in Ready For The Good Times la porta di casa di Shakira viene scalata da millemila scarafaggi!!!
Citazione:
And while in the meantime roaches used to climb my door
e che - per Google Translate - in The One specifica che ogni mattina si rade i piedini:
Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum! Registrati oppure Autenticati su questo forum.
Erika ha scritto:
She Wolf – [...]La metafora della lupa in gabbia é tutt'altro che astratta: Shakira in realtá parla di una sua sincera ambizione, ossia quella di essere una scimmia [giuro che l'ha detto in un'intervista!].
ne ho le prove:
Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum! Registrati oppure Autenticati su questo forum.
_________________
Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum! Registrati oppure Autenticati su questo forum.
Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum! Registrati oppure Autenticati su questo forum.
Waka Waka – Si tratta della versione censurata di Cacca, cacca eh eh, singolo di lancio di una cantante di nome Ada Plop,
Su FB Mi ha mandato un MP Brendan Buckley (è vero, non stò scherzando) dove mi ha scritto ciò: "Non ti ho detto che ci salà anche lei al Plopfestival in sudamelica"
Citazione:
Una = Shakira
Ho sempre ammesso che sono una Fav*a.Come faccio a prendere queste 2 piccioncine.Mi accontento di Una,volendo anche perché "Una y Una no siempre son dos"
Citazione:
Gypsy – Altro non é che la traduzione di Zingara della Zanicchi.
Prima dell' uscita di "She Wolf" cantiedi appunto "Prendi questo in mano, Gipsy" e Diana mi mando a cag*re dicendomi che non voleva ascoltarla prima dell' uscita del album.BAH!
Citazione:
The One – Dedicata, con estrema lungimiranza, all'attuale corista Una Palliser, che, essendo Una, é appunto “the one”
E io che per amore mi sono fatto la maglietta con scritto " Una you're the Una i need"
Citazione:
EDIT: Meno male che Akko mi ha ricordato che manca un pezzo fondamentale! Questo é un sunto di Mario, testimone del discorso fatto da Shakira in persona che segue:
Ho voluto mettere una sequenza tratta da Cats in Estoy Aqui perché credo che dentro ognuno di noi ci sia una parte Felina(miaoXD).Ho voluto dedicare una poesia a un cavallo.Poi ho scelto la Mangusta e il Cobra per non parlare di Animal City che è una sorta di Greatest Hits delle bestie...poi è stato il momento di loba.Ma ora con il nuovo album credo di aver raggiunto una sorta di evoluzione.In questo lavoro mi sento molto un incrocio fra un Alpaca e un Bradipo...ma anche un pò pumba
Io per testimoniare,testimonio però vorrei anche aggiungere una confidenza fattami da Shakira ultimamente. Per la canzone Gordita ha scelto Renè perché renè è il nome colombiano della Rana Kermitt, quella dei Muppets.Si sono conosciuti infatti proprio sul set e vi lascio questa simbolica testimonianza
Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum! Registrati oppure Autenticati su questo forum.
So per certo che Shakira ci legge costantemente e mi fa quindi piacere ringraziarla pubblicamente qui per avermi nominato suo animalbiografo ufficiale.
vorrei proprio sapere cosa stia aspettando la Castoldi a darmi questo incarico nello staff dello shiver, con tanto di targhetta sotto il nome.Non scrivo tanto sul forum è vero,però sfido voi a connettervi a una rete wifi mentre sono in giro nell' amazzonia a cercare nuove bestie per la capra
_________________ SCIVER INZAID
"Mannaja a tia,Busca dominante"
Ahaha che bel topic quanto c'hai messo a scrivere tutte quelle canzoni Erika ? Comunque un complimento a Yahu Transleit per la traduzione di Loca, io sono pazza ma tu lago
_________________
Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum! Registrati oppure Autenticati su questo forum.
Demenzialeeeeee!!!
davvero complimenti erika,mario,kia e a tutti quelli che hanno contribuito ad interpretare le canzoni di shakira!!! per rendermi la vita più bella
_________________
Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum! Registrati oppure Autenticati su questo forum.
Ma mi preme sapere da mario che gli ha scritto brendan.
Madonna come è strano quando mi chiami per nome...un ci sono mica abituato,sai? Comunque mi ha detto quello che ho scritto, più cose private di famiglia di noi Bahlei
aggiungo
Vi avevo detto che Shakira era una Muppets, però mi sono dimenticato di dirvi è proprio alla sua era Muppet che risale la hit "Waka Waka".Il brano infatti non è una rivisitazione di "Zangalewa" ma un pezzo originale scritto a 4 zampe con l' orsetto Fozzy, la cui risata fu la classica scintilla che fece traboccare il vaso. Vi lascio qui un' ulteriore prova
Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum! Registrati oppure Autenticati su questo forum.
_________________ SCIVER INZAID
"Mannaja a tia,Busca dominante"
yo soy rabiosa con il [CENSORED] rosa ....non l'ho capita ! poi tutte risate stasera mi avete rallegrato la giornata sarebbe bello organizzare un sit-in con shakira per parlare di questo con lei e testare la veriticità della sua vita da capra ... secondo me è veramente una capra nel senzo animalesco ...
Loca con i piedini pelosi che prima erano descalzos
_________________
Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum! Registrati oppure Autenticati su questo forum.
Uploaded with
Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum! Registrati oppure Autenticati su questo forum.
Poi ci sarebbe Underneath Your Clothes, altra canzone di ispirazione biblica... anzi ha svelato un mistero rimasto irrisolto per circa 2000 anni ! Dio ha delle Galline che scrivono per lui " You're a song, written by the HENS of God "
_________________ - Tu nom??
- DUEBURA, DUEBURA!
Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum! Registrati oppure Autenticati su questo forum.
Registrato: 10/03/07 22:41 Messaggi: 6331 Residenza: Roma
Inviato: Martedì 14 Dic. 2010 20:31 Oggetto:
Andry_boy ha scritto:
yo soy rabiosa con il [CENSORED] rosa ....non l'ho capita!
Se ci fai caso [no, in realtá non devi farci caso, devi diventare un pó piú stupido per qualche minuto ] nel ritornello in inglese sembra che dica "yo soy rabiosa col [CENSORED] rosa". Ma sul serio é!
Citazione:
Dio ha delle Galline che scrivono per lui
Tu sai questo che significa? Diana ha scritto Underneath Your Clothes.
_________________
Solamente gli utenti registrati possono vedere link su questo forum! Registrati oppure Autenticati su questo forum.
Tutti i fusi orari sono GMT + 1 ora Vai a 1, 2, 3, 4, 5, 6Successivo
Pagina 1 di 6
Non puoi inserire nuovi argomenti Non puoi rispondere a nessun argomento Non puoi modificare i tuoi messaggi Non puoi cancellare i tuoi messaggi Non puoi votare nei sondaggi